Rambler's Top100 TopList ТОП-Лист Русской Лиги Покемонов
Pokémon is the Best!
MyPika >> Все о... >> Происхождение имён

Происхождение имён Покемонов

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Delibird Deribaado [デリバード] – deribarii [デリバラー] английское delivery (доставка) и baado [バード] английское bird (птица).
Delibird – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Dewgong Jugon [ジュゴン] – английское dugong (дюгонь).
Дюгонь – морское млекопитающее длиной до трёх метров и весом до 500 кг, обитающее по прибрежьям Индийского океана и западной части Тихого: вдоль африканских и мадагаскарских побережий, северных берегов Австралии, близ Северного острова Новой Зеландии, вдоль Соломоновых островов. Численность дюгоней сокращается, они занесены в Красную книгу.
Дюгонь. Фото Duane Yates, http://www.alphanet.net.au/~duane
Dewgong – dew (роса) и dugong (дюгонь).
Diglett Diguda [ディグダ] – diggu [ディッグ] английское to dig (копать) и da [だ] грамматическая связка.
Имя можно перевести, как "копать!" наподобие фразы-слогана getto da ze "поймать!" (ze – просто усиливающая частица). Я не совсем уверен в происхождении этого имени.
Diglett – от to dig (копать) и, возможно, piglet (поросёнок).
Ditto Metamon [メタモン] – metamorufooze [メタモルフォーゼ] английское metamorphose (подвергаться метаморфозе, трансформироваться, изменяться) и Pokemon [ポケモン] Покемон.
Ditto – ditto (то же, такой же; копия, дубликат).
Dodrio Doodorio [ドードリオ] – doodoo [ドードー] английское dodo (дронт) и torio [トリオ] "трио, трое, тройка людей, три предмета".
Дронт – вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII-XVIII веках завезенными туда свиньями. Также dodo переводится с английского, как "дурак", "невежа". Вторая половина символизирует трёхголовость Покемона.
Dodrio – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Doduo Doodoo [ドードー] – английское dodo (дронт).
Дронт – вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII-XVIII веках завезенными туда свиньями. Также dodo переводится с английского, как "дурак", "невежа".
Doduo – dodo (дронт) и латинское duo (два).
Вторая часть символизирует двухголовость Покемона.
Donphan Donfan [ドンファン] – возможно, don [ドン] дон (испанский префикс перед именем, обозначающий знатное происхождение) и вторая половина от erefanto [エレファント].
Также начало может происходить от древнегреческого όδυς (одус, род. падеж. οδόντος, одонтос) "зуб". Пройдя длинную череду заимствований, это слово по-разному искажалось и, в частности, выродилось в don на конце английских названий некоторых вымерших животных. К примеру, mastodon (мастодонт).
Donphan – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Dragonair Hakuryuu [ハクリュー] – haku [白] "белый" и ryuu [竜] "дракон".
Dragonair – dragon (дракон) и air (воздух).
Dragonite Kairyuu [カイリュー] – kai [海] "морской" или kai [怪] "таинственный" и ryuu [竜] "дракон".
Dragonite – dragon (дракон) и искажённое урезанное knight (рыцарь).
Есть версии, что вторая половина произошла от night (ночь) или might (мощь, сила).
Dratini Miniryuu [ミニリュウ] – mini [ミニ] английское mini- (приставка, указывающая на малый размер) и ryuu [竜] "дракон".
Dratini – dragon (дракон) и tiny (маленький, крошечный).
Drowzee Suriipu [スリープ] – английское sleep (спать).
Drowzee – искажённое drowsy (усыпляющий; сонный, вялый).
Dugtrio Dagutorio [ダグトリオ] – daggu [ダッグ] английское dug (копал) и torio [トリオ] "тройка, трое, три (предмета)".
Удвоенная g исчезла из daggu согласно правилу пяти символов (японское имя Покемона не может быть длиннее пяти символов).
Dugtrio – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Dunsparce Nokocchi [ノコッチ] – от tsuchi-no ko [土の子] "дитя земли".
Дитя земли (цутиноко) – мифическое японское создание, по легендам, напоминающее змею и бутылку, короткое и толстое.
Статуэтка цутиноко
Dunsparce – dune (дюна) и sparce (редкий).
 
 

© Pokémon and related characters are all copyright of Nintendo - Creatures - GameFreak
All other trademarks are the property of their respective owners

© 2001-2003 Mypika.dax.ru