Rambler's Top100 TopList ТОП-Лист Русской Лиги Покемонов
Pokémon is the Best!
MyPika >> Аниме >> Разное

Обзор DVD "Pokemon фильм первый"
Обзор DVD "Pokemon фильм первый"
Лэн, март 2003

Как известно, компания "Мост-Видео" дублирует на русский язык и распространяет первые три полнометражных фильма на VHS и на DVD. Возможно, некоторых интересует, какого качества данная продукция, лучше ли пиратской и насколько, что они смогут увидеть, купив лицензионный фильм, а что не смогут. Поэтому я решил сделать краткое описание одного из таких фильмов, а именно — DVD-версии первого полнометражного фильма "Мьюту наносит ответный удар" с минифильмом "Летние каникулы Пикачу". Не претендуя на Обложка DVD полноту и объективность, постараюсь осветить наиболее важные моменты: содержимое диска, качество перевода, озвучку.

Диск я купил за 760 рублей, внешний вид коробочки и диска представлен на рисунках. Кроме самого диска никаких бонусов не прилагалось (говорят, с VHS-кассетой идёт карта для Pokemon TCG). Как вы видите, на обложке написано "Мьюту против Мью", начинаешь с ужасом подозревать, что именно так и переведено название фильма. Задняя сторона Диск коробки содержит странный слоган "Вас вызвали на решающий поединок покемонов!", краткую аннотацию к полнометражному фильму (не очень хорошо отражающую суть фильма), несколько скриншотов, фрагменты с постеров. Кроме этого обложка рассказывает о дополнениях к основному фильму, говорит, что звуковая дорожка имеет формат Dolby Digital 5.1, присутствует английский и русский язык, английские и русские субтитры, а также, что фильм можно воспроизводить только в пятой зоне RPC.

Список дополнений включает в себя следующие пункты: Путешествие Эша, Анонс второго фильма Pokemon 2000, "История происхождения Мьюту", Аудио комментарий М. Хэйни и Н. Гроссфилда, Не говори, что любишь меня — музыкальный видеофильм M2M. Из всего этого большого списка по-настоящему радует "История происхождения Мьюту" (если это, конечно, то, о чём мы подумали) — вот действительно стоящий бонус, красивая десятиминутная история о Мьюту и Эмбер, раскрывающая намерения доктора Фудзи, а также некоторые мотивы поведения Мьюту, не совсем ясные из фильма.

Внутренняя сторона обложки сообщает список эпизодов, на которые условно разделены фильмы, и уверяет, что для пользователей DVD-Rom на PC диск содержит расширенные возможности. У наборщика текста о системных требованиях для использования этих возможностей явно сломалась буква "е" на клавиатуре, что немного огорчает и заставляет усомниться в качестве купленного продукта.

С расширенных возможностей мы и начнём обзор. Если вставить диск и воспользоваться автозапуском, то вам будет предложено установить на компьютер программу PC Friendly. Если честно, я так и не понял её великого смысла, а, может, просто она у меня не заработала так, как надо. Теоретически она должна была изобразить путеводитель по интерактивному содержимому диска. Впрочем, просмотреть это самое интерактивное содержимое можно с помощью обычного интернет-браузера, зайдя в каталог WHV и запустив файл main.html. Немного помучавшись с навигацией, вы сможете прочитать на английском языке статью о японской анимации и истории компьютерных игр (в разделе Pokefun Facts), а также увидите описание Pokemon TCG на Gameboy и Pokemon Stadium. Под заголовком Pokemon Web World скрывается почти точная копия сайта http://pokemonthemovie.warnerbros.com/.

Теперь вернёмся к видео-части диска, которую можно ощутить и на домашнем DVD-видеомагнитофоне. После заставки с логотипом Warner Brothers, вы увидите главное меню, которое содержит четыре пункта. Среди них стандартные для большинства DVD "Начало просмотра", "Выбор эпизодов" и "Языки", а также "Супер экстра!". С просмотром и выбором эпизодов всё понятно. В разделе "Языки" вы можете настроить аудиопоток и субтитры — выбрать русский или английский язык (почему-то, если вы хотите смотреть на английском языке, вам обязательно придётся включать русские субтитры). Раздел "Супер экстра!" содержит все те пункты, что обещаны на обложке, правда есть некоторые расхождения в орфографии. Разумеется, тут же Супер экстра! бросаемся к "Истории происхождения Мьюту" и начинаем смотреть. Вначале кажется, что всё, как мы и ожидали, однако вскоре радость сменяется разочарованием — на диске присутствует только первые две минуты этой истории. Ни слова про Эмбер, как и про истинные цели доктора Фудзи. Чувствуешь себя маленько обманутым. Среди других бонусов в разделе "Супер экстра!" — клип Don't Say You Love Me (его вы могли видеть на пиратской кассете), трейлеры к фильмам и к . Под загадочным названием "Путешествие Эш" скрывается довольно милое двухминутное представление мира Покемонов, для зрителей фильма, которые не смотрели сериал. Оставшийся подпункт — это комментарий режиссёра Майкла Хэйгни и продюсера Нормана Гроссфельда. Вам будет предоставлена уникальная возможность посмотреть весь фильм "Мьюту наносит ответный удар" заново, причём теперь за кадром режиссёр и продюсер будут вам рассказывать подробности дублирования фильма в Америке, пояснять сюжет и высказывать свои мысли (иногда достаточно слабо связанные с тем, что происходит на экране). Ни один из бонусов не дублирован на русский, но часть из них вы можете посмотреть с русскими субтитрами.

Теперь обратимся к главному содержимому диска. Как и следовало ожидать, на нём присутствуют полнометражный фильм "Мьюту наносит ответный удар" (вопреки опасениям, заголовок фильма переведён именно так) и мини-фильм "Летние каникулы Пикачу" (его название, как и следовало ожидать, было Кадр с аналоговыми дефектами переведено просто "Каникулы Пикачу"). Запись, очевидно, была произведена с аналогового носителя, так как иногда появляются небольшие дефекты, характерные для таких носителей (дрожание картинки, маленькие пятнышки на отдельных кадрах, рисунок слева). Тем не менее, качество впечатляет, это несравненно лучше однодисковых версий в DivX, пиратская VHS-кассета и рядом не стоит. Хороший кадр Для равновесия справа приведён хороший кадр (таких большинство). Разрешение изображения — 768х576 точек, 25 кадров в секунду. Звук Dolby Digital 5.1 я оценить не смог по той простой причине, что у меня всего лишь стерео.

Перевод оставляет в целом благоприятное впечатление, особенно учитывая то, что это — перевод с перевода. На мой взгляд, выбран довольно удачный компромисс между дословным и литературным вариантами — подавляющая часть текста звучит достаточно естественно, и при этом сохраняет смысл оригинала. Встречаются, впрочем, далеко не самые красивые фразы, а то и просто безграмотные. К примеру, в начале "Каникул Пикачу" фраза "...in a state of total relaxation..." переведена просто на автомате "...в период полной релаксации...", а фрагмент монолога Мьюту: "...and purge this planet of all who oppose me. Human and Pokemon alike" переведено как "...и очищу эту планету от всех, кто мне противится. Люди и Покемоны похожи" вместо "... как людей, так и Покемонов". В целом, однако, такие ляпы не испортят впечатление от просмотра, особенно, если вы не видели ранее английской версии. Зато иногда русские фразы были даже удачнее английских, в частности, в мини-фильме покедекс кажется капельку более человечным. Например, фраза "translation activated", которую дословно можно было бы перевести "перевод включен", прозвучала так: "перевожу с языка Покемонов".

По переводу фамилий создателей фильма заметно, что переводчик совершенно не знаком с японским языком. Впрочем, этот факт не так уж и важен — как в американской версии основного фильма, так и мини-фильма японская лексика напрочь отсутствует. Названия видов Покемонов в целом похожи на английские, только немного адаптированы к русской фонетике. Большинство звучит достаточно привычно (хотя меня несколько выбило из колеи Тогепи с ударением на "е"), во многом совпадают с официальным переводом сериала (город Паллет, кстати, стал Алабастией). А вот Покемонам с личными именами, которых в полнометражном фильме было упомянуто два, повезло меньше: Венузавра Bruteroot'а стали звать Бывалым, а Бластуаза Shellshocker'а — Толстокожим. Кроме того, переименовали покебол. В фильме он был назван "оболочкой", а в субтитрах к одному из бонусов — "контейнером". Непонятно, что лучше, тут скорее дело вкуса. Вспомним, что в японской версии покебол называется тоже по-другому, "монста бору" (monster ball).

Team Rocket переведено, как "команда Рокет" (с ударением на "о"). Любопытно, что слово "девиз" (команды Р) не прозвучало ни разу, хотя в оригинале было по меньшей мере дважды (например, фраза Мяута "forget the motto" переведена, как "тут уж не до шуток"). Покедекс из "Каникул Пикачу" так и остался покедексом. В отличие от распространённой пиратской версии фильма, реплики Покемонов, не говорящих по человечески, никто переводить не пытался.

Отдельно стоит сказать и об озвучке. Хотя разных голосов слышно не так уж много, но, тем не менее, озвучка достаточно качественная. Синхронно дублированы все реплики, включая междометия. Голоса не особо отличаются от оригинальных, за исключением, пожалуй, Мьюту, голос которого стал слишком низкий и размеренный.

Песни из заставок фильмов, Vacation от Vitamin C и Pokemon Theme (версия из фильма) от Билли Кроуфорда остались без изменений, также сохранена песня-вставка Catch Me If You Can в мини-фильме. Зато настоящим сюрпризом было то, что исчезла песня Brother My Brother из полнометражного фильма. Вместо неё на играла фоновая музыка в стиле фильма (должно быть, фрагмент музыки был скопирован с другого места фильма, но я не нашёл, откуда), и за кадром прозвучало стихотворение, вроде перевода песни. Вот оно:

Ах, из-за чего мы дерёмся, мой брат?
Кто невиновен? Кто виноват?
Гибелью нашей война завершится,
Но не удастся ли нам примириться?
Что в наши души посеяло зло?
Что нас поссорило, что развело?
Помнишь, когда-то я был тебе рад...
Из-за чего, ж мы дерёмся, мой брат?

По-моему, стало значительно лучше, чем было в американской версии. Песня несколько мешает прочувствовать драматизм ситуации, стихотворение в этом плане гораздо более к месту, к тому же оно гораздо короче песни, после него остаётся только музыка. Как известно, в японском варианте в этом месте также была лишь фоновая музыка, причём очень тихая.

Ещё более приятным оказалось то, что нарезка из различных песен диска Pokemon The First Movie в концовке фильма тоже исчезла. Вместо неё играла также фоновая музыка, причём большую часть времени моя любимая "Tears of Life". Опять же мнения могут быть различны, но, по-моему, такой вариант несравненно лучше: песни в английской версии совершенно не связаны с тем чувством, которое остаётся после просмотра фильма, их просто невозможно слушать сразу после фильма. Смотря английскую версию, я вообще обычно не смотрел концовку дальше первого фрагмента песни, тут же можно наслаждаться до конца.

В целом, "несмотря на первоначальную неопределённость", у меня осталось приятное впечатление о покупке. 760 рублей, конечно, немало, но один из самых любимых фильмов того стоит. Надеюсь, что этот обзор поможет вам сделать правильный выбор. Если у вас есть другие диски, либо лицензионные VHS-кассеты с "Покемоном", и вы хотите сделать подобный обзор, пишите.

Автор: Лэн

 
 

© Pokémon and related characters are all copyright of Nintendo - Creatures - GameFreak
All other trademarks are the property of their respective owners

© 2001-2003 Mypika.dax.ru