Не ожидал, что случившиеся мимоходом правки вызовут такой резонанс, но видимо надо объяснить ситуацию.
Переводы имён в дексе - известная и на данный момент законсервированная проблема, по причине того что вдумчивый согласованный перевод требует много времени, изучения вопроса, обсуждений и согласия между модераторами - вы сами в обсуждениях наверняка не раз убеждались, что взгляды на правильный перевод могут кардинально различаться у разных людей. Идеального перевода не существует в принципе, на любой вариант найдётся недовольный человек, так как нет официального эталона, на который могли бы ориентироваться фанаты (насколько я знаю, официальный перевод ТКГ вызывает чуть ли не больше вопросов чем Покелиговский). Почитайте на эту тему хороший комментарий от
Liza Monstrik.
Несколько имён были поправлены мимоходом в процессе работы над бета дексом 2 поколения, который вы могли уже заметить в игре (пока пустой). Инициатором правок стал я, окончательные варианты были выбраны по итогам обсуждения модераторов.
Не стоит так бурно реагировать на изменение небольших деталей. Грандиозные лингвистические споры только всех рассорят. Давайте уважать мнение друг друга, даже оставаясь каждый при своём.
PS Жалобы и предложения по переводу имён
7 поколения принимаются мной в любое время, так как за них ответственен только я.