Все пасхалки, отсылки, заимствования и т.д., что использованы в сезоне, постараюсь "поэкспедиционно", под спойлерами. Здесь не будет упоминания о сюжетных ниточках к иным экспам данного сезона (но будет о пасхалках на иные экспедиции, других пользователей). Также не будет упоминания "просто шуток".
Пасхалки экспедиции "Империя наносит ответный удар" также будут здесь позднее.
Нумерация всех отсылок и т.д - сквозная.
1.
Ать-два
1)"Покемоны совершают приседания, повороты и наклоны, разминаясь перед броском. Из радиоприёмнка инструктора слышится "... выполняйте правильно движения"
- отсылка к песне В. Высоцкого "Утренняя гимнастика"
2)Покемоны старательно чеканят шаг, напевая "Рассцветали лотосы и вишни, поднялся туман над Фудзи-сан" - отсылка к песне "Катюша"
3)"Вперед, чудо-богатыри! " - цитата известного полководца А. Суворова
2. А обед по расписанию
4) Само название экспедиции - намёк на фразу "Война-войной, а обед - по расписанию
5)""Во! оуковых орехов туда давай закинем тоже!" - замена слова "желуди" (обыгрывается факт "древесных" имен у профессоров)
6)"Ты варись, варись! Вуншпу...то есть, обед!" - отсылка к мультсериалу (книге, если кто читал) Вуншпунш
3. Милости просим
7) Название экспедиции - название похоронной конторы мастера Безенчука из книги"12 стульев"
8)"Здравствуйте, я сержант Стоун и я буду вашим проводником на время экскурсии, прошу за мной" - к сожалению, не было возможности раскрыть внешний образ сержанта подробнее, но прообразом был Сэмуэль "Serious" Стоун, из игры Serious Sam
9) "По центру вы можете видеть статую основателя - Чука Безена с его командой могучих Кофагригов. Что ни покемон - то огурчик!"" - отсылка на гробовых дел мастера Безенчука из книги "12 стульев". В оригинале фраза была "Что ни гроб - то огурчик"
10)"Различные однотипные постройки за статуей - это казармы. Здесь живут покемоны, проходящие военные курсы у нас. К слову, эти казармы строила известная команда, что в свое время застроила сараями весь регион Тохоку " - отсылка на экспедицию "Обустройство лаборатории профессора"
11)""Посмотрите вот сюда, в этом невысоком здании с ушками проживают особые велосипедные войска "Утренние Кошки" под началом майора Алексея Ортопеда"" - отсылка на байк-клуб "Ночные волки" Александра "Хирурга" Залдостанова
12)"Видали вон-то бронированное здание, похожее на Дитто? Это наша супер-пупер-гипер-ультра-сверх-мега секретная лаборатория! Оттуда вечно пахнет горелым и что-то взрывается. Заправляет всем Бэт Мраун, молодой гений. И как все гении, он немного сумасшедший" - отсылка к Эммету Л. Брауну, ученому из кинотрилогии "Назад в будущее".
13) "Пламя решимости и воли к усиленным тренировкам растеклось по их жилам, раскаляя сердца!" - аллюзия на известную фразу из аниме "Тэнгэн Топпа Гуррэн Лаганн"
4. Теперь ты в армии
14) Само название (равно как и текста на шапке сезона) - отсылка к известной песне гр. Status Quo - "In The Army Now"
15)"Зычная команда «Рота, подъем» выдернула вас и некоторых покемонов, что не захотели на ночь залезать в покеболы из сладких объятий сна. А снилась Вам – трава, трава у дома. Зелёная, зелёная трава." - цитата из песни гр. Земляне "Трава у дома"
16)"Все направились в лекционный зал. По пути, какой-то тренер психических покемонов продемонстрировал всем ложку, что утащил из столовой. Со словами: «Сейчас покажу особую уличную магию. Хотите увидеть немного магии?», тренер уставился на ложку немигающим взглядом. " - отсылка на видеопародии на иллюзиониста Дэвида Блейна
17)"Но чуда, увы, не произошло, ложка отделалась лёгким испугом." - не совсем явная, но цитата из книги "12 стульев". Только там было про Остапа и лошадь
18)"Под конец учебного дня даже сержант подустал и вместо лекции принялся травить бородатые анекдоты про бородатых Генгаров." - отсылка к "бородатой" аватарке пользователя Commander F
19)"Тем, кто ложится спать – спокойного сна. Спокойная ночь…" - цитата из песни гр. Кино - "Спокойная ночь"
5. Тяжело в учении
20)Название - аллюзия на цитату А. Суворова "Тяжело в учении - легко в бою"
21) "Добро пожаловать на наш учебный полигон. Сегодня я, капитан Бегл Веглож буду Вашим куратором. Давайте, для начала, я покажу тут все." - аллюзия на капитана Глеба Жеглова из "Место встречи изменить нельзя"
22) «Тренеры подбадривают своих питомцев одобрительными возгласами и подбрасыванием чепчиков в воздух.» - аллюзия на крылатое выражение из комедии А. Грибоедова «Горе от ума» (кричали женщины ура и в воздух чепчики бросали)
6. Квадратное - катить
23)Название экспедиции - аллюзия к бородатейшему армейскому анекдоту про "Круглое - тащить, квадратное - катить"
7. На парад
24) "Запрокинув до хруста голову вверх, зрители с восторгом наблюдают на фигуры высшего пилотажа от группы «Кантовские Чаризарды». " - намёк на пилотажную группу "Русские витязи", единственную пилотажную команду в мире, выполняющая групповой высший пилотаж на самолётах класса «тяжёлый истребитель»
25) "...А когда наконец утихли хлопки, когда все уже стали расходится, к Вам неожиданно подбежал один из полицейских Арканайнов.
"Неужели учуял запах грибов, что остался на мне от Рыцарского Лагеря. Вот засада!" - подумали Вы, но Арканайн, вместо того, чтобы облаять, протянул пасть, а в ней - парочка полосатых ленточек, оранжево-чёрных - как и сам покемон..." - отсылка к Рыцарскому фестивалю Rabbit
8. Ночь в казарме
26) Название экспедиции - аллюзия на название фильма "Ночь в музее".
27) "Летящей походкой, покемоны вышли с кровати и скрылись из глаз, за дверьми… бытовой комнаты." - аллюзия на песню Ю. Антонова- "Я вспоминаю"
28) "Ночной дожор, всем выйти из сумрака!" - фраза из к/ф. "Ночной Дозор"
29)"Крадущимся лайпардом, затаившимся дратини, покемоны миновали дежурного и успешно достигли своих спальных мест." -аллюзия на название фильма "Крадущийся тигр, затаившийся дракон"
9. Как карта ляжет
30)Название - популярная поговорка "Как карта ляжет".
31)""А мы идем на север, а мы идем на север. Стоп, нам же не на север, а в Тохоку!"" - аллюзия на фразу из м/ф "Маугли"
32)""Поглядите, на той скале надпись метровыми буквами "Здесь был Джо". Чем мы хуже? У меня и мел имеется с собой..." - отсылка на персонажу Безумный Джо, за авторством Rabbit
33)""Мне кажется, мы забыли перенести эту гору. Ну и пусть! А была ли гора?"" - аллюзия на цитату из книги М. Горького "Жизнь Клима Самгина" (А был ли мальчик?)
10. В бой идут одни "бабульки"
34) Название - аллюзия на название фильма "В бой идут одни старики"
35) "Наряжаем покемонов: туальденоровые платья мышиного цвета и косынки сели идеально!" - намёк на одеяние старушек 2 дома старсобеса из книги "12 стульев"
36)"Может, стоит вызвать подкрепление?" - незаметный намёк на фразу из к/ф "На дерибасовской хорошая погода, на брайтон-бич опять идут дожди"
37)"Вот, кажется это агент Рокетов! Шляпу на панаму, ботиночки «Нариман»..." - цитата из народной песни "Я милого узнаю по походке "
38)"Улыбаемся и машем, дамы, улыбаемся и машем!" - цитата из м/ф "Мадагаскар"
39) "Вот он, змей, в кустах маячит! За спиною что-то прячет. Подал знак кому-то…" - отсылка к песне В. Высоцкого "Письмо в редакцию телепередачи "Очевидное невероятное""
40)"«Давайте, я подержу их. Не бойтесь, я не украду их. Зуб даю, век воли не видать." - фразочка из "блатного" жаргона
11. Жёлтая подводная лодка
41) Название экспедиции – от песни гр. The Beatles - Yellow Submarine
42) «Ви ол лив ин зе еллоу сабмариин. Еллоу сабмариин, елооу сабмариин» - см. 41
43) «Махмуд, поджиг...т.е. это, включай прожекторы» - аллюзия на фразу из к/ф «Белое солнце пустыни»
12. Три танкиста
44) Название – из песни «На границе тучи ходят хмуро»
45) «От эпичной битвы, сержант даже позволила себе пустить слезу от восторга:"Это..это неописуемо! У вас получился лучший танк за всё время! Время - оно многое стирает из памяти… а я не хочу стирать… я хочу заново прожить, прочувствовать и вкусить те часы, минуты, секунды, проведенные вместе...Вы блестяще подготовлены, бойцы.» - сержанта зовут Элен, а текст – почти целиком является цитатой из популярного одно время молодёжного сериала «Элен и ребята»
46-47) «Мегазорд, трансформаци…ой, не то. Фью-жн…ой, тоже не то…» - отсылки на т/с Power Rangers и мангу Dragonball
48) "Шевелись, Плотва!" – мемовая цитата из игры The Witcher 3: Wild Hunt
13. Зелёный свисток вверх
49) Название – от бородатого армейского анекдота «Сигнал к атаке – три зелёных свистка вверх»
50) премиальная маска «Снайпера» имеет техническое название Usopp – намёк на персонажа манги One Piece
51) «Ваших покемонов встречает главный по тиру – капитан Аргос» - намёк на Аргоса(Аргуса) Паноптеса – великана из древнегреческой мифологии, многоглазый неусыпный страж
52) «Дзиньк-дзиньк-дзиньк. Я угадаю эту мелодию с шести попаданий.» - отсылка к т/п «Угадай мелодию»
14. Чудеса на виражах
53) Название – из одноименного м/с
54) «Здравия желаю, бойцы. Сегодня вашим инструктором буду я. Старший сержант Зигзаг» - имя от Зигзага Маккряка, персонажа м/с «Утиные истории»
55) «"Потому, потому что мы - пилоты, небо наш, небо наш родимый дооом..."» - известная песня «Перелетные птицы» из к/ф «Небесный тихоход»
15. Танцующий с клинками
56) Название – отсылка к юниту из игры Heroes of Might and Magic V
57) «Даже несмотря на тяжеленные ограничители, вы по-прежнему способны порхать, как Баттерфри и жалить, как Бидрилл.» - измененная цитата Мухаммеда Али. (Летать как бабочка и жалить, как пчела)
58) «…Изящный поворот и прямо в руки – «запретный плод».» - отрывок песни Остапа Бендера из экранизации книги «12 стульев» (реж. Марк Захаров)
59) «Вжик-вжик, уноси готовенького. Вжик-вжик, кто на новенького?» - отрывок «Песни о шпаге» из к/ф «Достояние республики»
16. Вперед, в прошлое!
60) Само название – отсылка к кинотрилогии «Назад в будущее»
61) «Кроме того, нам понадобится хотя бы один покемон, что может создать «молнию». Именно молния, она даст необходимые 1,21 джигаватта!» - именно столько энергии требовалось для машины времени (и именно из молнии) в вышеназванном фильме. А «джигаватт» - именно так произносил это слово (а не гигаватт) физик, что консультировал Роберта Земекиса (режиссер фильма).
62-63) «Холодильник «Розулев», финский, хороший.…» - цитата из к/ф «Кавказская пленница» Кроме того, именно из холодильника первоначально должна была быть машина времени в кинотрилогии «Назад в будущее»
64) ««Заходите смело, она внутри больше, чем снаружи!»» - цитата из т/с Doctor Who
65) «Цаппу надо крутить, цаппу!» - цитата из к/ф «Кин-дза-дза»
66) «Ты что, зелёный от оранжевого отличить не можешь, межвременной турист?» - видоизмененная цитата из того же фильма
67) «Ух ты, Генесекты…Стоп…Генесекты?! Какой сейчас год? Триста четырнадцать миллионов сто пятьдесят девять тысяч двести шестьдесят пятый?!!» - 3,14159265, число Пи с оруглением до восьмого знака.
68-69) «Хм, Паллет-таун? Комната какого-то мальчишки. Почему мы тут оказались? Он видит нас? Мы – невидимый чайник, мы – невидимый чайник, смотри дальше свой телевизор, там бой почти закончился!» - отсылка к событиям первой серии первого сезона, когда Эш смотрит бой Нидорино вс Генгар.
А «Невидимый чайник» - отсылка к Чайнику Рассела.
70) «На некоторое мгновение устройство, похоже, стало материальным. Пролетавший мимо Батерфри ударился о внезапно возникшую груду металла. Ох, не и добру это.» + далее, в одном из исходов «Вернувшись обратно, в "настоящее", покемоны с удивлением обнаружили, что на территории училища бушует ураган. Несколько деревьев выдернуло с корнем, часть казарм пострадала, а плац весь завален различным мусором.
Оглядывая весь этот бардак из окна, Мраун покачал головой:
"Да уж. Путешествия во времени куда опаснее, чем я предполагал. Не стоит использовать эту штуку много раз...ой, не стоит"» = отсылка к т.н. «теории хаоса» из рассказа Р. Брэдбери «И грянул гром»
71) «Покемоны, затаив дыхание, наблюдают за концом Вселенной. Прощай, последний протон» - отсылка к 7 серии 6 сезона сериала Futurama
72) «"Значит, вы утверждаете, что какой-то мальчишка видел вас? Хм...Это очень странно. Возможно, он существует вне потока времени, чем-то напоминая Диалгу.» - намёк на тот факт, что главный герой сериала Pokemon не стареет.
73) «.В каком городе? Палет-таун? Отлично. Я свяжусь с их местным профессором..Как его там, Дубощит или вроде того. Никогда не запоминал фамилии гражданских..."» -ещё один намёк на «древесную» фамилию профессоров (Оак – Дуб)
74)премиальная маска «Энергия» имеет техническое название – DeLorean, в честь автомобиля, что использовался в кинотрилогии «Назад в будущее»
17. Реальная виртуальность.
75) «Двойка! Я видел двойку!» - цитата из м/с Futurama
76) «Тут развилка. Красный поворот или синий поворот?» - намёк на выбор между красной таблеткой или синей таблеткой в кинотрилогии The Matrix
77) «Ребята, мне кажется, что нами кто-то играет. Иногда, мое тело движется само по себе» - намёк на то, что первоначально всё начиналось с игр.
78) «"Что это за покемон? Желтый, округлый и сплошь «вака-вака-вака». Иностранец, что ли? Эй, подожди…ну вот, исчез. Может, не стоило его трогать?"» - отсылка к игре Pacman
79) «С «неба» сыпятся какие-то блоки. Вон тот, кажется, похож на букву L… Ребята, врассыпную!» - отсылка к игре Tetris
80) «Смотри, тут запертая дверь и написано – «001100010010011110100001101101110011»…что бы это значило?» - сложная пасхалка. Данное двоичное число есть ни что иное, как т.н. «код времени» из первой полнометражки Futurama
18. Военные звезды
81) Название – аллюзия на название киноэпопеи «Звездные войны»
82) «У нас было 2 пакета горячих пирожков, 75 литров горячего чая, 5 упаковок шерстяных носков, пол-солонки драже от кашля и целое множество утеплителей всех сортов и расцветок, а также обогреватель, шарфы, ящик малинового варенья, пинта чистого мёда и скафандры. Не то что бы это был необходимый запас для поездки. Но если начал собираться на северный полюс, становится трудно остановиться.» - видоизмененная цитата из к/ф «Страх и ненависть в Лас-Вегасе»
83+84) «Мама, вот опять моя булочка, что я выронил полгода назад!» - намёк на экспедицию «На северный полюс!» + цитата из фильма «Трое в лодке, не считая собаки»
85) "Почему ж эти пиджи на север летят, Если птицам положено только на юг?" – чуть измененная строчка из песни В. Высоцкого «Белое безмолвие»
86) «Защитная стойка! Давайте, как на тренировках, формация - "Шаолиньский лабиринт"» - отсылка к фильму «Убойный футбол».
87) "Что они хотят? Ку они хотят!" – цитата из к/ф «Кин-дза-дза»
88) «"В голову целься, в голову!"» - фраза из игры Arx Fatalis, самое начало.
89) « Окей, покедекс, выдай мне информацию про Деоксиса.» - отсылка на фразу «Окей, google»
90) «"Бра-нзу-лет-ка!", - просвистел северный ветер. Или это лишь галлюцинации?» - отсылка к возгласу румынских пограничников в самом конце книги «Золотой телёнок»
19. Что скрывает Генерал?
91) «Он вышел без того чемодана! Видимо, оставил в кабинете. Надо пробраться ночью в его кабинет, Шура, и взять. Ей-богу, взять!"» - аллюзия на слова Паниковского из «Золотого телёнка» о необходимости выкрасть гири у Корейко (пологая, что они – золотые)
92) «"Да открывайся ты, глупая дверь! Сезам, откройся!"» - известная фраза из сказки об Ала-ад-Дине и Волшебном светильнике
93) «На столе лежал тот самый желтый чемоданчик.
Внутри оказалось какое-то старое тряпьё, конфеты с ярлыком "Храбрин"» - отсылка на к/ф «Приключения желтого чемоданчика»
94) «а также надпись, нацарапанную на ручке:
"Энэ бэнэ раба. Не щекотать".» - намёк на «Вилку Щекотки» - культовый предмет The Elder Scrolls 3:Morrowind.
20. Лекарство для ветерана
95) маска «Поисковик» имеет техническое название google
96) «Собираем какие-то растения. "Раз травинка, два травинка - будет весело"» - фраза из песенки «Вместе весело шагать»
97) «Ходу, думушки резвые, ходу.» - фраза из песни В. Высоцкого «Баллада о детстве»
98) «Мы принимаем бой!» -фраза из м/ф «Маугли»
99) «У кого это хватило наглости нападать в 4 часа утра?!» + название экспедиции – отсылка к началу Великой Отечественной Войны
100) «Эскадрилья старшего сержанта Зигзага осматривает периметр с высоты и сообщает, что количество врагов - 1337 единиц.» -отсылка к стилю применения английского языка, известного как leet
21. Творцы упорядоченного
101) «Прапорщик – редиска..аа.» -«редиска» - эфвемизм из к/ф «Джентльмены удачи»
102) «Сверяемся со списком: кальсоны с начесом 300 шт, рояль «Беккер» - 1 шт., гобелен «Пастушка» 1 шт., стулья гамбсовские – 12 штук…Откуда тут эта мебель?» - часть списка из книги «12 стульев»
103) Загадка одного из этапов – отсылка на «Ответ на главный вопрос Вселенной, Жизни, и всего» из книги Д. Адамса «Путеводитель для путешествующих по Галактике автостопом»
[/spоiler]
и как я не поленился и всё прочитал? O_O'