TCG наборы доступны для предзаказа в магазине мир Нинтендо, также, по их утверждениям позже они опубликуют список ретейлеров.
Игроки смогут приобрести бустеры Pokémon: XY из 10 карт и тематические колоды во всех участвующих в программе магазинах страны в понедельник, 6 октября 2014 года.
Посетители Игромир Comic Con Russia 2014 в Крокус Экспо в Москве со 2 по 5 октября смогут приобрести до официального запуска XY бустеры и тематические колоды в магазине Мир Nintendo, который будет находиться на мероприятии.
Pokémon the Series: XY
Фанаты анимационного сериала Pokémon смогут насладиться новым сериалом Pokémon the Series: XY, премьера которого состоится 20 сентября на канале 2X2. Некоторые серии можно также посмотреть в официальном приложении Pokémon TV, которое можно бесплатно скачать на iPhone, iPad, iPod touch, устройства на базе ОС Android™ и планшеты линейки Kindle Firе.
Вы должны войти в систему, чтобы оставлять комментарии. Страницы: 12 3 4
05 Sep 2014 15:16
Стремящийся к вершинам Burakki
::
Starfox64 Эшем, они же не с японской версии переводят. А в англе Эш.
05 Sep 2014 12:12
Зачарованный Starfox64
А вот интересно в новых сериях на 2х2 Эша будут звать Эшом, или Сатоши?
05 Sep 2014 00:04
Slink
::
Раньше бустера стоили 34 рубля. А колода 50. Вот эт норм было. И лига была. И призы официальные. И турниры бесплатные. А счаааа... 500 руб за колоду... да ещё и с корявым переводом.
04 Sep 2014 15:20
Эш Кетчбум
::
Slink, и больше покупают, по сути. Зависит от состоятельности семьи.
Хотя, по сути, я за косарь даже себе бумажку не куплю. Как-то глупо, чтоли.
Хотя, если бы в городе были лиги...тогда другое дело. Они бы явно себя окупили)
04 Sep 2014 13:02
Slink
::
Детишкам за косарь бумажки никто не купит.
04 Sep 2014 11:51
Brainwasher
::
серьёзно детишки ЦА? да они даже не слышали про эту игру
D@rkrai, а, ясно. Ну не знаю, мне вроде глаза не режет
04 Sep 2014 02:51
Slink
::
Действительно. Странно, мне почему-то казалось, что там свои.
04 Sep 2014 00:25
Джадис
Slink, cам глянь на бульбе, у блаcтойзов, например, у кого декc вообще еcть
03 Sep 2014 22:09
Slink
::
Джадис, не, там другие.
03 Sep 2014 19:23
ivi.55555
ребят кто нибудь заказывал?
03 Sep 2014 16:33
Джадис
Slink, на большинcтве карт опиcания из игр же о_О на бульбапедии поcмотри
03 Sep 2014 14:57
Slink
::
Mult, дексовые записи у карт эксклюзивны. В смысле в играх и аниме они другие. Во всяком случае раньше так было. В ХУ игры я не играл, не сравнивал по этому.
Про мега эволюцию всё дело в "если". Они прямое правило трактуют как вариант. Типа если орёл, то то. Если решка, то то. В игре столько вариантов, что нельзя так небрежно переводить действия иначе будут огромные непонятки. Как из-за кривого перевода Клафери баз сета в своё время в начале 2000...
В принципе, если с мега эволюцией тут не слишком страшно, но с 2 призовыми картами очень плохо.
Ты просто выбрал неудачный кадр, там текст полностью влез ,и он переведен нормально, даже более лаконично. Проблема в словах "Мега Эволюция". Да, там дефиса нет. Более того, если ориентироваться на правила языка, дефиса не должно быть, как и пробела. Приставка "мега" пишется слитно. Поправьте, если это не так.
03 Sep 2014 12:43
Гуру покемонов Mult
::
Думаю можно объяснить отсутствие дексовой записи отсутствием русскоязычной игры, откуда можно было бы ее взять.
Ну с мегаэволюцией жаль конечно, но там я не знаю как бы влезло.
03 Sep 2014 06:09
Slink
::
Безграмотность, она и в Африке безграмотность, и к фанбойству или задротству отношения не имеет.
Ну а про коллекционную ценность оригинала и репринта, я думаю, вообще смысла объяснять нет. Однако на деле мы имеем продажную стоимость выше оригинала.
Также неизвестно ещё каково будет качество этих карт. Такое же как у английских или нет...
Заметил ещё один забавный факт... уродство карт.
В американских и японских карточках есть дексовое описание снизу справа. А у нас его нет! Его тупо потёрли. Видимо переводчика на это не хватило.
Посмотрите нижнюю картинку, где всё по 349 руб в большом развороте и оригинальную карточку с Фроки...
Перевод про мега-эволюцию тоже жесть конечно.
"Если 1 из твоих покемонов Мега-Эволюци..." дальше видимо строчки не хватило. Да на английской же явно написано - Когда эволвишь мега форму, твой ход заканчивается. Тут никаких если, а прямое правило.
Ещё позабавил перевод стандартной фразы "Без учета слабости и устойчивости к запасным покемонам". Которую тут видимо промтом перевели как "Не применяй слабость и устойчивость к запасным покемонам!". Как можно применить устойчивость тебе, если она у покемона противника... ох... ох...
У Саргоны же была какая-никакая терминология. Нет надо было промтовую заюзать... конечно, это проще, чем разбираться с умом.
Про 2 призовые карты тоже написано в корне неверно. Ты можешь сам вывести Бластоиза из игры (некоторыми тренерскими картами, например), но тогда противник призовые карты не будет брать. Призовые карты противник берёт только в случае нокаута бластоиза.
В общем, я не завидую детишкам, которые будут играть по переведённым на русский язык правилам из коробки с колодой.
03 Sep 2014 03:36
Президент D@rkrai
Повторяю. Основной частью пожара являются заглавные буквы. Если бы не этот косяк, я бы не стал приплетать другие, которые по большей части уже скорее придирки.
03 Sep 2014 02:53
Эш Кетчбум
::
Вот я слоу...только думал вставлять на лигу новость xDD
Господа, потушите стул.
Я полностью согласен с Винсентом.
Локализация - это не слепой перевод. Это адаптация продукта под языковые особенности и менталитет аудитории.
Стоит ли говорить о том, что десяток очкастых особ, которым в пору вести игру в какой-то ДнД, перед чем убив пару дней на ознакомление с новой редакцией правил, не являются основной аудиторией.
Дети, подростки, фанаты серии. Такой является основная целевая аудитория этой локализации.
И замечу, эта аудитория, за небольшой долей погрешности, знать даже не знает о том, как все это звучит на инглише или уж тем более на языке оригинала. Особенно если говорить о первых 2х составляющих основной целевой аудитории.
Нет ничего страшного в том, чтобы жертвовать аутентичностью с оригиналом в угоду звучанию/смягчению смысла, без потери общей мысли, что доносит автор. То, что японцы не слишком ограничивают детей от подобных названий не значит, что и нам не стоит. Не стоит путать уровень образованности и общей адекватности детей в Японии с среднестатистическим интеллектуальным уровень обывателя пост-советского пространства. Не говоря о банальных отличиях в культуре.
От чего любые крики, возгласы и негодование является лишь банальным пожаром, что разгорелся на стуле его автора исключительно из-за несоответствия редакции утвержденной компанией Нинтендо с собственными взглядами и фанбойским, исключительно предвзятым и субъективным, мнением.
Замечу, что комментаторам стоит углядеть некую корреляцию между аудиторией, что возникнет после показа сериала по вышеуказанному каналу и аудиторией, что будет покупать карточки.
03 Sep 2014 01:47
Джадис
не беcпокойтеcь пока что, это же ткг, там могут поменять перевод атак в cледующих картах и никто не будет жаловатьcя, так как там много выдуманных атак
хотя c ивельталем cтоило бы выбрать другой заменитель cлова "cмерть", типа крыло разрушения какое-нибудь... но вcё же это лучше чем тот пиратcкий перевод ткг в который я в 6 лет c радоcтью играла, котоый точно каким-нибудь промтом переведён был
хотя я и от игр не много жду, еcли их будут переводить те же люди что и марио... в дрим тим dreamy luigi, например, луиджи-баюн cтал, по-моему это звучит cтранно и не передаёт шутку