Однажды, быть может даже давным давно гамал Ти в Покемон Даньжон. Прошел он его на каноничном инглише, завалил всех боссов и с чувством выполненного долга дропнул.
Прошло с тех пор немало лет, вот только память о небанальной игре не покидала его. И скачал Ти вновь ту игру, да не простую, а с русификатором. И не видали его с тех пор ни тимы из ммошек, ни случайные адекваты.
Для тех, кто не знаком с самой серией Pokеmon Mystery Dungeon, вкратце поясню. Игра эта отличается тем, что проходится с точки зрения покемона, а не тренера, и состоит из множества даньжей, боссов и "тебе срочно надо что-нибудь съесть". Классная игра, на самом деле, а если вам привычен долгий гринд - даже не слишком монотонная.
Замечать же неладное я начал еще во время предварительного теста, по итогам которого игрок становится тем или иным покемоном.
Это Ти-кубон, и он еще не разобрался в своих чувствах.
Интересной фичей игры является возможность "нанимать" покемонов, чей ранг ниже твоего. Таким образом ты сможешь повышать их атаку, защиту и так далее очень!
По ходу самих даньжей игрока постоянно преследует голод. Игра не церемонится и сразу поясняет, что решается это хавчиком.
Ближе к середине гг приходится пуститься в бега. Игра ловко нагнетает атмосферу.
"А на чем спишь ты? Пиши ответ в комментариях, ставь лайки."
И хотя сама игра мне все так же нравится, а знание оригинального текста помогает вникнуть в перевод, ценителям грамматики и рациональности лучше держаться от него за версту. Если вам по нраву даньжи и рогалики, а в основной серии игр не хватало возможности побыть покемоном, то данная вещь наверняка не оставит равнодушным. Но, фоссил упаси, никогда не играйте с русификатором. Оригиналы тащат.
Fin.
Liza Monstrik, Ого, с физической было бы вдвойне интересно сыграть. Всегда грузил игры исключительно через эмули, не ожидал, что в продажу их могли пустить с подобным переводом