Моё мнение.
Голоса подобраны, конечно, фиговинько.
Пара косяков есть в переводе.
Например - "Пиплап выжиданием дал сдачи".
Атака называется на самом деле Отражение, и криво звучит дал сдачи, надо было сказать. Пиплап отразил атаку Ариадосов, или что-то вроде этого.
И девиз команды Ракета был испорчен, она его говорит в конце.
Ещё было несколько косяков, но не значительных.
Например, при выбросе покеболла, Доун кричала - Подстава...
В целом перевод хороший, даже если сравнивать с японской версией.
В конце команда Ракета говорит что-то про лобстеров, это вообще не в тему...
Смотреть онлайн!
Скачать в хорошем качестве.
Первая серия с дубляжём от ТНТ. (Размер 252 мб.)
http ftp
Серия для ознакомления!
Не забудьте смотреть ТНТ если у вас есть возможность!
Поднимайте рейтинг каналу!
По выходным в 8:00! Всем к телевизору!
Конец японской версии (речь команды Ракета), которую переводил я. Для сравнения. (Размер 15 мб.)
http ftp
И японская серия с субтитрами для сравнения. (Размер 209 мб.)
http ftp
По ftp ссылкам скачиваться будет значительно быстрее.
Вы должны войти в систему, чтобы оставлять комментарии.
20 Sep 2008 16:38
Will
::
Произношение вам испортил не Первый канал,а природа. Там не показывали вайнота,но вы его упорно называете винаутом. Нефиг на зеркало пинять,коли рожа кривая.
Спотлайт - витрина,полка,прилавок,подставка,не суть,просто переводчики втупили.Их можно понять. Сообразить,что значат большинство покетерминов не будучи знатаком покемонов довольно сложно. Вообще глупо считать,что "Покемон" по ТНТ показывают как культурное явление для взрослых детей,коими лиговцы,в том числе и я,являются.Просто заливка эфирного времени популярным на западе мультсериалом.
Мне вот интересно,как переведут любимое оскорбление Ракеты в адрес Эша и друзей - "twerp".
20 Sep 2008 16:31
~Freeze
Подстава эт канеш хорошо Х))
У Эша голос...Такой должен был быть в более ранних сезонах,имхо.
20 Sep 2008 15:54
Сосисочка Асис
::
Подстава....ну типо промпом переводили. Will давай говорить тогда все официально? На япе? Хикари Потяма и т.д.? тогда все будет правильно. (а ОРТ испортил произношение всем навеки... хотя Эша яшей не обозвали за то спасибо)
20 Sep 2008 15:27
Полифем
Какой прилавок омг? "In a spotlight" - "находиться в свете", "находиться в центре внимания". Причём тут "Подстава" я ума не приложу.
20 Sep 2008 15:25
Will
::
Хором ругаете плохой перевод,а сами называете Оака Оуком.
Джесс,Джим и Мяут периодически любя называют Воббаффета разными именами,на подобие оскорбительных кличек.
Выпуская покемона До(у)н обычно говорит "spotlight",что дословно значит "на прилавок". В случае с конкурсантами(координаторами>_<) это значит примерно "на свет". Этим можно объяснить выкрик Дон при броске шара в нашей адаптации.
ДП не самый свежий сезон,Асисочка моя дорогая. Самый свежий БД (Battle Demension) появился этим летом. Интересно, ТНТ покажут его?
А пока смотрим ДП на ТНТ!Классно звучит.
Кстати,мне очень повезло со временем. Я его смотрю в то время,когда в Москве час ночи. И на пары не опоздаю и конфетку съем.:)
20 Sep 2008 15:06
Slasher
Асис
Чего такой грозный ?)) Весело же ^^ Темболее такое событие... радоваться надо.
20 Sep 2008 15:00
KIVi-2007
::
Асис, про Вобстера - это к американцам) Хотя это и без меня уже сказали...) Ну а нубы нужны))) Не одним же старожилам тусить на сайте?)
20 Sep 2008 14:52
Сосисочка Асис
::
А теперь старожилы лиги...готовимся к наплыву нубов..... и все поголовно ссылку на Чаго делаем вечно вставляемой.... чую скоро чат будент выглядеть так.
Нуб-Привет
Старожилы-http://pokeliga.com/faq.phtml
нуб-а как ловить пАкемонов?
Старожилы-http://pokeliga.com/faq.phtml
и т.д. и т.п.
П.С.-новички читайте ЧаВо его для его делали?
20 Sep 2008 14:30
Slasher
А мы на них бочку катим)) Вообщем рад, что не косяк наших.
20 Sep 2008 14:20
GaS
::
Насчет Вобстера... В американском дубляже Джеймс вроде действительно произносит "Wobster"... Так что возможно, что это не маразм тээнтэшников. Просто посмотрим, как Воббафета будут в следующей серии звать))
Проверил) Джеймс говорит "When it comes to counter, Wobster rules!". Так что, это не самоуправство наших переводчиков) Что услышали, то и сказали
20 Sep 2008 14:02
Айвендил
Ну это просто праздник какой-то! Давно уже наше телевидение меня так не радовало. Хотя и тут есть не самый приятный фактор того, что перевод выполнялся с американского, а не с японского, подобное меня совсем не радует. Ну, да впрочем, и на Солнце есть пятна...
Надеюсь ссылки на новые серии будут выкладываться на сайте?
20 Sep 2008 14:02
Сосисочка Асис
::
Ну о сказаном ниже
Это сезон Диамонд Перл. Самый свежий. Графика и рисовка заметно стала КРУЧЕ (чего стоили арканайны в первом чьи лапы прикрывали пылью чтоб не фазовать)
Проффесор что с Дон болтал не Оук(на всяк пожарное)
Убить за Вобстера Х_Х
20 Sep 2008 13:58
~Freeze
Качается канеш с ааафигенной скоростью,дня через 2 я точно увижу эту серию)
20 Sep 2008 13:57
helpboy
По поводу насилия - просто меня удивило что взрывается паутина и пузыри. Да и многое удивило, ведь 9 лет их не смотрел! Но в целом неплохо, правда за такое время, прошедшее после ОРТшных покемонов новое покеление детей уже, которые о карманных монстрах слыхом не слышали. А какой девиз был у команды Р, я не расслышал?
Кстати, файлы для скачки большие, можно их уменьшить раза в два хотя бы? А то у меня пара серий есть, они метров по 60-70 весят...
20 Sep 2008 13:32
Prefect Cross
Мне 1 серия понравилась ,надо отдать должное ТНТ что зделала в целом прекрасный перевод(не жетаю проф. Оука) . Надеюсь все серии будут также хорошо продублированы!
20 Sep 2008 13:02
Slasher
Скачал серию, пересмотрел, и снова удивился почему наезжают на голоса)) Я ожидал, что переведут гораздо хуже...
Хотя дивиз team R и впрямь оригинальный, даже очень ))
20 Sep 2008 13:00
*Vulpix*
::
спс за ссыль))))
20 Sep 2008 12:56
KIVi-2007
::
В целом понравилось) ИМХО, голоса подобраны гораздо лучше, чем к американке) Больше всего понравился голос Роувенна))
20 Sep 2008 12:26
Mil-lady
::
Так скоро дело дойдет и до опроса на тему "Ваше мнение о сериале "Покемон на ТНТ" :)))
Спотлайт - витрина,полка,прилавок,подставка,не суть,просто переводчики втупили.Их можно понять. Сообразить,что значат большинство покетерминов не будучи знатаком покемонов довольно сложно. Вообще глупо считать,что "Покемон" по ТНТ показывают как культурное явление для взрослых детей,коими лиговцы,в том числе и я,являются.Просто заливка эфирного времени популярным на западе мультсериалом.
Мне вот интересно,как переведут любимое оскорбление Ракеты в адрес Эша и друзей - "twerp".