Моё мнение.
Голоса подобраны, конечно, фиговинько.
Пара косяков есть в переводе.
Например - "Пиплап выжиданием дал сдачи".
Атака называется на самом деле Отражение, и криво звучит дал сдачи, надо было сказать. Пиплап отразил атаку Ариадосов, или что-то вроде этого.
И девиз команды Ракета был испорчен, она его говорит в конце.
Ещё было несколько косяков, но не значительных.
Например, при выбросе покеболла, Доун кричала - Подстава...
В целом перевод хороший, даже если сравнивать с японской версией.
В конце команда Ракета говорит что-то про лобстеров, это вообще не в тему...
Смотреть онлайн!
Скачать в хорошем качестве.
Первая серия с дубляжём от ТНТ. (Размер 252 мб.)
http ftp
Серия для ознакомления!
Не забудьте смотреть ТНТ если у вас есть возможность!
Поднимайте рейтинг каналу!
По выходным в 8:00! Всем к телевизору!
Конец японской версии (речь команды Ракета), которую переводил я. Для сравнения. (Размер 15 мб.)
http ftp
И японская серия с субтитрами для сравнения. (Размер 209 мб.)
http ftp
По ftp ссылкам скачиваться будет значительно быстрее.
Механик, твоя правда. Если бы Доун поползала по сайту, то заметила бы, что тут обитают яростные борцы за права покемонов :-)
И их немало!
23 Sep 2008 15:57
Механик
::
Ну, нам дотуда как до Китая пешком, а ты там работаешь %) право слово сложно не воспользоваться возможностью сделать покемир лучше %)))
23 Sep 2008 15:33
Доун
::
Механик
ДА все ништяк)))))Нет у меня связей я просто там работаю)переводчиков в глаза не видела
23 Sep 2008 14:05
Механик
::
Доун, не кипятись) Кстати, у тебя там наверняка есть связи, главному переводчику так ненавязчиво ссылочку на Лигу оставить надо, с ним мы и обсудим какой он %))
22 Sep 2008 22:56
Доун
::
"Голоса подобраны, конечно, фиговинько.
Пара косяков есть в переводе.
Например - "Пиплап выжиданием дал сдачи".
Атака называется на самом деле Отражение, и криво звучит дал сдачи, надо было сказать. Пиплап отразил атаку Ариадосов, или что-то вроде этого."
На это могу ответить одно...КАКИЕ ПЕРЕВОДЧИКИ-ТАКОЙ И ТЕКСТ...
22 Sep 2008 17:36
~Freeze
Да не такой уж и бред эта речёвка,имхо .__. Но с головастиками они промахнулись ,да X`D И Мяут тоже бред какой-то вставляет .__. А так ничего,да.
22 Sep 2008 11:12
Bog
helpboy,я не жалуюсь,просто такие тупые фразы иногда проскакивают
22 Sep 2008 00:17
KIVi-2007
::
helpboy, Дс - Джесси, Дж - Джеймс, М - Мяут
Дс: Готовьтесь к беде, нукуда не деться!
Дж: От такой беды не отвертеться!
Дс: Зло древнее галактики
Дж: Победит вас, головастики!
М: А Мяут - это я!
Дс: Тогда долой любовь и правду!
Дж: Все злодеи - в нашу команду!
Дс: Джесси!
Дж: И Джеймс!
М: И Мяут с ними!
Дс: Если мир настал во вселенной
Дж: Команда Рокета
М: Разрушит его...
ВСЕ: НЕПРЕМЕННО!
*никуда
21 Sep 2008 21:16
helpboy
Покемоны в моём возрасте действительно выглядят как баналный предсказуемый сериал, ну и что? Хотя, Bog, со временем банальности стало меньше (или это потому что я после Оранжевой лиги ничего не смотрел?).
И всё-таки - выложите здесь ТНТшный текст речевки команды Р, я не могу ничего понять! Понял что бредовая, но не запомнил что говорили...
21 Sep 2008 17:10
Medusa
::
"bide" это не "отражение" а "выжидание" и есть... ждет ход, а потом долбит на двойной урон, который ему успели нанести. так что именно "дал сдачи"
Доун, не за что)