Моё мнение.
Голоса подобраны, конечно, фиговинько.
Пара косяков есть в переводе.
Например - "Пиплап выжиданием дал сдачи".
Атака называется на самом деле Отражение, и криво звучит дал сдачи, надо было сказать. Пиплап отразил атаку Ариадосов, или что-то вроде этого.
И девиз команды Ракета был испорчен, она его говорит в конце.
Ещё было несколько косяков, но не значительных.
Например, при выбросе покеболла, Доун кричала - Подстава...
В целом перевод хороший, даже если сравнивать с японской версией.
В конце команда Ракета говорит что-то про лобстеров, это вообще не в тему...
Смотреть онлайн!
Скачать в хорошем качестве.
Первая серия с дубляжём от ТНТ. (Размер 252 мб.)
http ftp
Серия для ознакомления!
Не забудьте смотреть ТНТ если у вас есть возможность!
Поднимайте рейтинг каналу!
По выходным в 8:00! Всем к телевизору!
Конец японской версии (речь команды Ракета), которую переводил я. Для сравнения. (Размер 15 мб.)
http ftp
И японская серия с субтитрами для сравнения. (Размер 209 мб.)
http ftp
По ftp ссылкам скачиваться будет значительно быстрее.
Вы должны войти в систему, чтобы оставлять комментарии. Страницы: 123456 7
20 Sep 2008 08:34
Godot
У Рована голос хороший подобрали..
20 Sep 2008 08:34
Механик
::
Вот теперь появился отличный повод в выходные просыпаться пораньше)) жаль только что как я и предполагал- одна серия и полчаса рекламы, ну да это не беда- мал золотник, да дорог)