Происхождение имён Покемонов
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Delibird | Deribaado [デリバード] – deribarii [デリバラー] английское delivery (доставка) и baado [バード] английское bird (птица). |
Delibird – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Dewgong | Jugon [ジュゴン] – английское dugong (дюгонь). Дюгонь – морское млекопитающее длиной до трёх метров и весом до 500 кг, обитающее по прибрежьям Индийского океана и западной части Тихого: вдоль африканских и мадагаскарских побережий, северных берегов Австралии, близ Северного острова Новой Зеландии, вдоль Соломоновых островов. Численность дюгоней сокращается, они занесены в Красную книгу. |
Dewgong – dew (роса) и dugong (дюгонь). | |
Diglett | Diguda [ディグダ] – diggu [ディッグ] английское to dig (копать) и da [だ] грамматическая связка. Имя можно перевести, как "копать!" наподобие фразы-слогана getto da ze "поймать!" (ze – просто усиливающая частица). Я не совсем уверен в происхождении этого имени. |
Diglett – от to dig (копать) и, возможно, piglet (поросёнок). | |
Ditto | Metamon [メタモン] – metamorufooze [メタモルフォーゼ] английское metamorphose (подвергаться метаморфозе, трансформироваться, изменяться) и Pokemon [ポケモン] Покемон. |
Ditto – ditto (то же, такой же; копия, дубликат). | |
Dodrio | Doodorio [ドードリオ] – doodoo [ドードー] английское dodo (дронт) и torio [トリオ] "трио, трое, тройка людей, три предмета". Дронт – вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII-XVIII веках завезенными туда свиньями. Также dodo переводится с английского, как "дурак", "невежа". Вторая половина символизирует трёхголовость Покемона. |
Dodrio – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Doduo | Doodoo [ドードー] – английское dodo (дронт). Дронт – вымершая птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVII-XVIII веках завезенными туда свиньями. Также dodo переводится с английского, как "дурак", "невежа". |
Doduo – dodo (дронт) и латинское duo (два). Вторая часть символизирует двухголовость Покемона. | |
Donphan | Donfan [ドンファン] – возможно, don [ドン] дон (испанский префикс перед именем, обозначающий знатное происхождение) и вторая половина от erefanto [エレファント]. Также начало может происходить от древнегреческого όδυς (одус, род. падеж. οδόντος, одонтос) "зуб". Пройдя длинную череду заимствований, это слово по-разному искажалось и, в частности, выродилось в don на конце английских названий некоторых вымерших животных. К примеру, mastodon (мастодонт). |
Donphan – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Dragonair | Hakuryuu [ハクリュー] – haku [白] "белый" и ryuu [竜] "дракон". |
Dragonair – dragon (дракон) и air (воздух). | |
Dragonite | Kairyuu [カイリュー] – kai [海] "морской" или kai [怪] "таинственный" и ryuu [竜] "дракон". |
Dragonite – dragon (дракон) и искажённое урезанное knight (рыцарь). Есть версии, что вторая половина произошла от night (ночь) или might (мощь, сила). | |
Dratini | Miniryuu [ミニリュウ] – mini [ミニ] английское mini- (приставка, указывающая на малый размер) и ryuu [竜] "дракон". |
Dratini – dragon (дракон) и tiny (маленький, крошечный). | |
Drowzee | Suriipu [スリープ] – английское sleep (спать). |
Drowzee – искажённое drowsy (усыпляющий; сонный, вялый). | |
Dugtrio | Dagutorio [ダグトリオ] – daggu [ダッグ] английское dug (копал) и torio [トリオ] "тройка, трое, три (предмета)". Удвоенная g исчезла из daggu согласно правилу пяти символов (японское имя Покемона не может быть длиннее пяти символов). |
Dugtrio – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Dunsparce | Nokocchi [ノコッチ] – от tsuchi-no ko [土の子] "дитя земли". Дитя земли (цутиноко) – мифическое японское создание, по легендам, напоминающее змею и бутылку, короткое и толстое. |
Dunsparce – dune (дюна) и sparce (редкий). |