Происхождение имён Покемонов
Этот раздел посвящён происхождению имён Покемонов. Здесь исследуются как американские, так и японские имена одновременно, приводятся все сколько-нибудь возможные трактовки имён, придуманные мной или встреченные в интернете (смотрите список литературы ниже). К некоторым именам приведены подробные комментарии и рисунки. На данный момент в разделе присутствуют только Покемоны из игр Red/Blue/Green/Yellow, но планируется дальнейшее пополнение. Покемоны расположены в алфавитном порядке из американских названий.
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Комментарии
1. Весь раздел поделен на отдельные статьи, каждая из которых описывает и японское, и америанское имена одного из Покемонов.
2. Отдельные статьи раздела практически не ссылаются друг на друга, вы можете их читать в произвольном порядке. Иногда информация в статьях повторяется, если имена нескольких Покемонов имеют схожее происхождение. Однако часть статьи, описывающая американское имя, может ссылаться на описание японского, поэтому рекомендую читать происхождение обоих имён интересующего вас Покемона.
3. Все японские и древнегреческие слова приведены в их оригинальном написании. Однако незнакомым с этими языками это не помешает понимать текст: все японские слова снабжены транскрипцией в виде несколько изменённого стандарта ромадзи, а древнегреческие снабжены кириллической транскрипцией.
4. Многие американские имена образованы от японских, в этих случаях происхождение американского имени не рассматривается отдельно (даже, если японское имя происходит от английских слов). Обратите внимание, что при заимствовании японского имени в английский язык, его написание претерпевает существенные изменения. Скажем, -raa может превратиться в -ler, -naito в -nite и т. д. (как правило при таком заимствовании стремятся сохранить звучание). Поэтому иногда, если японское имя произошло от английских слов, а американское – от японского, то оно пишется иначе, чем исходные английские слова, и, не затрагивая японский язык, трудно объяснить, что данное американское имя произошло от данных английских слов. Яркий пример – происхождение имени Gengar. Японцы легко догадываются о его этимологии, а вот на англоязычных сайтах обычно пишут, что происхождение этого имени неизвестно или имеет японские корни, хотя оно происходит от английского слова.
5. Иногда американское имя представляет собой так называемую кальку с японского. Калька – это лингвистический термин, означающий семантическое заимствование, при котором слово строится по образцу слова другого языка путём буквального перевода его осмысленных составных частей. Скажем, русское слово "созвучие" – это калька с греческого "симфония" ("сим-" – это "со-", а "фон" – это "звук"). В именах Покемонов части японского имени не всегда являются собственно японскими словами и переводятся не всегда на английский, но и на другие западные языки, однако принцип тот же самый. В описании происхождения таких имён указано, что это – калька.
6. В этимологии японских имён вы столкнётесь с понятием ономатопоэтическое наречие. Это – особая лексическая группа в японском языке, подобная междометиям в русском, но в отличие от них может символизировать не только звуковой образ (Gorogoro – раскаты грома), но и зрительный (Pikapika – блеск молнии), эмоциональное состояние (Pinpin – жизнерадостно, бойко).
7. Следует иметь ввиду, что при образовании японских имён из двух отдельных слов вполне уместна ассимиляция – изменение последних звуков первой основы и начальных звуков второй основы, благодаря их взаимному влиянию. В большинстве случаев ассимиляция сводится к озвончению первого согласного звука второй основы ('k' превращается в 'g', 't' в 'd' и т. д.), к примеру, fushigi+tane=Fushigidane. Это – нормальное явление для японского языка вообще; не следует думать, что в таких случаях указанное происхождение имени вызывает сомнения или оно "натянуто".
8. Иногда на происхождение имени Покемона влияют "технические ограничения". Так как Покемоны изначально – персонажи электронной игры, то на длину их имени наложены ограничения – не больше пяти символов в японской версии (правило пяти символов) и не больше десяти в американской (правило десяти символов). В некоторых случаях в комментариях к имени явно указано, если такое ограничение с большой вероятностью повлияло на имя Покемона.
Благодарности
Благодарю Satochi (Griffin Island) и palette (Pokemon Palette) за неоценимую помощь, оказанную при составлении раздела. Также благодарю ТéГ'а за соавторство в составлении предыдущей версии подобного списка на сайте PokéFAQ. Он использовался в качестве основы для данного.
Использованные материалы
1. Лаврентьев Б. П. и др. Современный японско-русский словарь, М. "Живой язык", 1998 г.
2. Новейший словарь иностранных слов и выражений, М. "АСТ", 2001 г.
3. Англо-русский словарь общей лексики, 4-е изд., исправленное и дополненное, ABBYY Software House, 2002 г.
4. Полячев М. П. Большой русско-латинский словарь. 2002 г.
5. Breen J. Japanese-English Dictionary (Японско-английский словарь), Austria, Monash University, 2003 г.
6. Necro, Лэн. Происхождение американских имён покемонов, 2001-2002 г., http://pokefaq.host.sk/articles/pokename.html
7. Lt. Surge. Происхождение японских имён покемонов, 2002 г., http://mypika.dax.ru/allabout/names.phtml
8. Satochi. Pokemon Yoogo Jiten (Покемоны, словарь технической терминологии), 2002 г., http://www2u.biglobe.ne.jp/~endo-c/pokemon/eng-jpn/term-idx.htm
9. MewSeven. Pokemon no Namae no Yurai Chousa! (Исследование происхождения имён Покемонов!), http://www7.plala.or.jp/mewtwo777/gamedia/name.html
10. Tim Cloyster. Pokémon Name Origins! (Происхождение имён покемонов). Pokemon Rainobow Palace. http://www.hostultra.com/~cakemancaveman/1251.htm
11. Spruce. Pokémon: Fun with Puns (Покемоны: веселье с каламбурами). http://teclub.freeyellow.com/pkmnpun.html
12. Putera no Tsubasa и др. Pokemon Gogen Chousa (Исследование этимологии имён Покемонов). http://www.hk.sun-ip.or.jp/cairo/POKE%20gogenn.htm
13. Pokemastermario. Significado de los nombres (Значение имён), 2003 г., http://pokeyplay.iefactory.com/up/info/nombres.php
14. Pokemon Zukan (Покедекс), PokePale, 2003, http://www2.odn.ne.jp/palette/pokemon/zukan/
14. Погадаева В. А. и др. Индонезия. Энциклопедия от "А" до "Я", М. 1999 г.
15. Gareth Long. Encyclopedia of Monsters, Mythical Creatures and Fabulous Beasts (Энциклопедия чудовищ, мифических созданий и легендарных тварей), 2000 г., http://webhome.idirect.com/~donlong/monsters/monsters.htm
16. AnsMe.com Dictionary, CompuCated Technologies, 1997-2002 г. http://www.ansme.com/
17. МегаЭнциклопедия Кирилла и Мефодия, http://mega.km.ru/
18. Sakamoto. Teppouuo no Peeji (Страничка о брызгунах). http://www.oct.zaq.ne.jp/afafu800/newpage1.htm
19. Электронная иллюстрированная энциклопедия "Живые существа". http://livingthings.narod.ru/
20. Р. Шеппард. Животные-архитекторы, журнал "Море", ноябрь 1995.
21. Namae no Yurai II (Происхождение имён-2), http://plaza.rakuten.co.jp/naosi/024007
22. Pokemon no Namae no Yurai (Происхождение имён Покемонов), http://www.pocket-park.com/archive/gsc/name.html