Rambler's Top100 TopList ТОП-Лист Русской Лиги Покемонов
Pokémon is the Best!
MyPika >> Все о... >> Происхождение имён

Происхождение имён Покемонов

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Raichu Raichuu [ライチュウ] – от корня rai [雷], "гром", "молния", и междометия chuu [ちゅう], символизирующего писк мышей и других мелких грызунов.
В интернете можно встретить упоминания, что это имя происходит от имени синтоистского бога грома Райдзина. Здесь необходимо внести ясность: корень "rai" (как и многие другие корни китайского происхождения) не употребляется, как отдельное слово, он может только входить в состав сложных слов. Однако у него есть вполне конкретное значение, и очевидно, что имя Райчу произошло от самого корня, а не от какого-либо слова с этим корнем. Так, упомянутый бог грома, Райдзин, записывается двумя иероглифами: rai-jin [雷神], где первый значит "гром", а второй значит "бог". То есть его имя не несёт никакого специального значения, оно так и переводится "бог грома". Есть много других слов с корнем "rai": raiu "буря", raiun "грозовое облако", raika "вспышка молнии" и т. д. Каждое из этих слов не хуже Райдзина годится в качестве основы для имени Райчу. Кроме этого, нередко можно встретить даже такой вариант: будто имя Райчу происходит от японского бога грома Райдена. Это, очевидно, чья-то ошибка, кочующая с сайта на сайт.
Междометие chuu также может означать звук поцелуя, этот случай не имеет отношения к Райчу.
Raichu – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Долгая "u" на конце превратилась просто в ударный слог, что вполне законно и встречается в других японских словах, заимствованных в английский язык (скажем, долгий "o" в начале Osaka).
Raikou Raikou [ライコウ] – rai [雷] "гром, молния" и kou [皇] "император".
Имена Райко, Энтея и Суикуна образованы аналогично: первый иероглиф символизирует стихию, а второй значит "император".
Raikou – транслитерация японского имени этого же Покемона.
Rapidash Gyaroppu [ギャロップ] – галоп.
Rapidash – rapid (быстрый стремительный) и dash (стремительное движение, забег, рывок; смелость, отвага).
Возможно, на вторую половину оказало влияние также слово ash (зола, пепел) – в связи с огненным типом Рапидэш.
Raticate Ratta [ラッタ] – искажённое ratto [ラット] – английское rat (крыса).
Raticate – rat (крыса) и ...icate – урезанное eradicate (искоренять, истреблять).
Также на роль второй половины подходит masticate (жевать, мельчить).
Rattata Koratta [コラッタ] – Ko [子] "ребёнок" либо приставка Ко [小] "маленький" и искажённое ratto [ラット] – английское rat (крыса).
Rattata – rat (крыса) и rat-a-tat (громкий стук).
Есть вариант расшифровки второй половины, как изменённый глагол to tatter (рвать в клочья). По-моему, слишком далеко от оригинала. Хотя вариант с rat-a-tat тоже не очень хорош.
Remoraid Teppouo [テッポウオ] – от teppouuo [鉄砲魚] "брызгун".
Брызгун (Toxotes jaculator) – разновидность рыбы семейства брызгуновых отряда окунеобразных, длиной около 20 см, обитает в пресных и солоноватых водах Юго-Восточной Азии, в мангровых зарослях. Питаются насекомыми, сбивая их струёй воды изо рта, отсюда её название (и японское в том числе, которое дословно переводится рыба-пушка).
Брызгун
Remoraid – remora (прилипала) и raid (вторжение).
Прилипала (Echeneididae) – семейство рыб отряда окунеобразных (хотя английским словом remora называют только один род этого семейства, род ремора), длиной достигают 90 см, обитают в тропических и субтропических водах (в том числе два вида – прилипала обыкновенная и прилипала-ремора – водятся в Приморье). С помощью присоски на голове прикрепляются к днищам кораблей, акулам, китам, скатам (в том числе к морскому дьяволу, от имени которого происходит имя покемона Мантайн).
Прилипала-ремора
Rhydon Saidon [サイドン] – от sai [犀] "носорог". Окончание ...don [ドン], по-видимому, произошло от древнегреческого όδυς (одус, род. падеж. οδόντος, одонтос) "зуб". Пройдя длинную череду заимствований, это слово по-разному искажалось и, в частности, выродилось в don на конце английских названий некоторых вымерших животных. К примеру, mastodon (мастодонт).
Rhydon – сокращение от rhynoceros (носорог). Окончание – как и в японской версии скорее всего от древнегреческого όδυς (одус) "зуб".
Очевидно, английское имя сделано созвучным с японским; изменён только первый согласный звук.
Rhyhorn Saihoon [サイホーン] – sai [犀] "носорог" и hoon [ホーン] английское horn (рог).
Rhyhorn – сокращение от rhynoceros (носорог) и horn (рог).
Очевидно, английское имя сделано созвучным с японским; изменён только первый согласный звук.
 
 

© Pokémon and related characters are all copyright of Nintendo - Creatures - GameFreak
All other trademarks are the property of their respective owners

© 2001-2003 Mypika.dax.ru