Происхождение имён Покемонов
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Eevee | Iibui [イーブイ] – Ii [イー] английская буква 'E' и Bui [ブイ] английская буква 'V'. Сокращённое EV. – начало английского слова evolution (эволюция). Может показаться странным, что английская 'V' записывается в японском, как bui, но это действительно так. Слога 'vi' или 'wi' в японском языке нет, 'ui' слишком далеко от оригинала, а 'bi' уже занят на английскую букву 'B'. |
Eevee – 'ee' читается, как 'i:' – это название английской буквы 'E', а 'vee' читается, как 'vi:' – это название английской буквы 'V'. Калька с японского имени, означает то же самое. | |
Ekans | Aabo [アーボ] – записанное наоборот boa [ボア] "питон, удав, боа". Здесь обратная запись производится по японским правилам – переставляются целые слоги. Кроме того, в результате первый слог стал удлинённым. Возможно, это сделано для благозвучия или сходства с японским именем Эрбока, развитой формы Эканса. |
Ekans – записанное наоборот snake (змея). | |
Electabuzz | Erebuu [エレブー] – от erekiteru [エレキテル] английское electro (электрический) и Takagi Boo [高木ブー] Такаги Boo. Такаги Boo (род. в 1933) – известный японский исполнитель, член группы The Drifters, популярной в 70-х и 80-х годах; мастер игры на четырёхструнной гавайской гитаре, укулеле. Утверждается, что в имени этого Покемона он оказался благодаря тому, что на одном из выступлений на Гавайях изображал духа молнии, kaminari-sama [雷様]. Его костюм в некоторой степени напоминает внешность Электабаза. |
Electabuzz – electric (электрический) и buzz (жужжание). | |
Electrode | Marumain [マルマイン] – maru [丸] круг и main [マイン] английское mine (мина). |
Electrode – электрод (часть гальванического элемента, участвующая в электрохимической реакции,
либо компонент электровакуумного прибора, либо расходный стержень в электросварке). | |
Elekid | Erekiddo [エレキッド] – erekiteru [エレキテル] английское electro (электрический) и kiddo [キッド] английское kid (ребёнок, малыш). |
Elekid – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Entei | Entei [エンテイ] – en [炎] "пламя" и tei [帝] "император, правитель, монарх". Имена Райко, Энтея и Суикуна образованы аналогично: первый иероглиф символизирует стихию, а второй значит "император". |
Entei – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Espeon | Eefi [エーフィ] – происхождение неизвестно. |
Espeon – ESP (Extra Sensory Perception, экстрасенсорное восприятие) и eon (вечность; эра). | |
Exeggcute | Tamatama [タマタマ] – от tama [玉] "шар, мяч" или tamago [卵] "яйцо". Повторное употребление слова tama (tamatama) означает множественное число – шары. Такой способ образования множественного числа довольно распространён в японском языке. |
Exeggcute – execute (исполнять; казнить), egg (яйцо) и cute (милый). | |
Exeggutor | Nasshii [ナッシー] – от nashi [梨] "груша, грушевое дерево" и yashi [椰子] "пальма". |
Exeggutor – executor (палач; убийца) и egg (яйцо). |