Происхождение имён Покемонов
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Tangela | Monjara [モンジャラ] – от mojamoja [もじゃもじゃ] "косматый, растрёпанный" и -ra от Gojira [ゴジラ] Годзилла. Годзилла – известный монстр из японского фильма. Его название на японском происходит от слов gorira [ゴリラ] "горилла" и kujira [鯨] "кит". После появления Годзиллы суффикс -ra стал популярным суффиксом в именах различных монстров в японском языке. |
Tangela – от tangle (спутанный клубок; путаница). | |
Tauros | Kentarosu [ケンタロス] – от Kentaurosu [ケンタウロス] Кентавр (в греческой мифологии – конь с торсом и головой человека). |
Tauros – латинское taurus (бык). | |
Teddiursa | Himeguma [ヒメグマ] – hime [姫] "принцесса" и kuma [熊] "медведь". |
Teddiursa – teddy-bear (плюшевый медвежонок) и латинское ursa (медведица). Есть мнение, что в качестве второй половины имеется ввиду не просто медведица, а созвездие Малая Медведица (Ursa Minor). Связь этого Покемона со звёздами символизирует месяц на голове. | |
Tentacool | Menokurage [メノクラゲ] – me-no [目の] "глазной, относящийся к глазам, связанный с глазами" и kurage [海月] "медуза". Медуза с глазами. Относительно первой половины есть другая версия: возможно, имя образовано от слова menou [瑪瑙] "агат, оникс". Меня смущает то, что агаты и ониксы – это камни с полосками, а на камнях на голове Тентакула полосок нет. Тут больше подошла бы другая разновидность халцедонов (к этой группе камней относятся агаты) – карнеол (красный полупрозрачный камень). Возможно, однако, что японское слово menou имеет более широкое значение, чем русское агат. |
Tentacool – tentacle (щупальце) и cool (холодный). | |
Tentacruel | Dokukurage [ドククラゲ] – doku [毒] "яд" и kurage [海月] "медуза". |
Tentacruel – tentacle (щупальце) и cruel (жестокий). | |
Togepi | Togepii [トゲピー] – toge [棘] "колючка" и pii [ピー] английское pea (горошина). Окончание может иметь и другой смысл. Иногда в Японии для выражения чувства умиления заменяют последний слог слова на -pii, например, говорят urepii вместо ureshii [嬉しい] "счастливый". Особенно это характерно для известной японской певицы Норико Сакай. |
Togepi – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Togetick | Togechikku [トゲチック] – toge [棘] "колючка" и chikku [チック] английское tick (тиканье, звук, издаваемый метрономом или часами). Есть версия, что вторая половина происходит от английского chick (цыплёнок). |
Togetick – транслитерация японского имени этого же Покемона. | |
Totodile | Waninoko [ワニノコ] – wani-no [鰐の] "крокодилий" и ko [子] "ребёнок". Слово образовано по аналогии со словами otokonoko [男の子] "мальчик" и onnanoko [女の子] "девочка". Первый иероглиф в otokonoko значит "мужчина", в onnanoko – "женщина", а в waninoko – "крокодил". |
Totodile – tot (малыш) и окончание от crocodile (крокодил). Помимо варианта начала с "tot" я встретил также замечательную версию, что начало происходит от Toto – Тото, имени щенка из сказки "Мудрец из страны Оз". У нас он больше известен под именем Тотошка по пересказу А. Волкова "Волшебник Изумрудного города". | |
Typhlosion | Bakufuun [バクフーン] – bakufuu [爆風] "взрывная волна" и taifuun [タイフーン] "тайфун". |
Typhlosion – typhoon (тайфун) и explosion (взрыв). Калька с японского имени. | |
Tyranitar | Bangirasu [サナギラス] – ban [蛮] "варвар" и -girasu [ギラス] суффикс в именах монстров. |
Tyranitar – tyrant (тиран, деспот) и, возможно, monitor lizard (варан). Вараны – семейство ящериц длиной от 80 см до трёх метров, обитают в субтропиках и тропиках. Иногда их по ошибке также называют monitar. | |
Tyrogue | Barukii [バルキー] – английское bulky (тучный, грузный). |
Tyrogue – tyro (начинающий, новичок) и rogue (негодяй, мерзавец). |